当前位置:知知馆 >

生活 >百科 >

为什么动画片火影忍者中角色的中文名字有的是音译有的不是

为什么动画片火影忍者中角色的中文名字有的是音译有的不是

为什么动画片火影忍者中角色的中文名字有的是音译有的不是

根据翻译版本有所侧重,宇智波鼬,港版译做内轮鼬太知。宇智波、鼬太知是音译,而内轮与鼬则是意译。旗木卡卡西是音译,意译是畑鹿惊。佩恩是音译。奇拉比是音译,意译是杀人蜂。通过中文名和港版以及原版的对比,大陆版本侧重的是一种老少皆宜并且适合原剧人物的翻译,而有些名字,不是音译的,则有着较深的日本本土文化,中文音译不太方便去表达。

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://zhizhiguan.com/zh-cn/baike/81lpj.html